5. Traducción incorrecta de la palabra Elohim en el libro del Génesis. En el Pentateuco se utiliza miles de veces la palabra Elohim para nombrar a Dios. Elohim es un sustantivo en número plural que deriva de Eloha, la forma singular. Elohim significa Dioses o Poderosos y así debió haberse traducido en la Biblia. Pero no se hizo. Las antiguas tribus hebreas creían en la existencia de una pareja divina de dioses que supuestamente les gobernaba. Los Poderosos (Elohim) eran un dios (masculino) y una diosa (femenino), que eran pareja. Este folklore puede confirmarse por medio de la historia de los pueblos semíticos y de estudios antropológicos enfocados en los tiempos pre éxodo. Ahora bien, aunque el sustantivo Elohim se tradujo mal (Dios, singular, y no Dioses, plural), los traductores bíblicos dejaron huellas de flexión y declinación con respecto al número de este sustantivo en el resto del texto. Esto explica por qué Dios se refiere a sí mismo en plural. "Hagamos al hombre a NUESTRA imagen y semejanza", dijeron los Dioses, los Poderosos. No un solo Dios. Esto también explica por qué hay rastros de politeísmo en la cosmogonía mosaica. Los hay porque las tribus hebreas más primitivas, como la que vivió en cautiverio en Egipto, eran politeístas (sus dioses eran dos, la pareja divina). Nuevamente, esto no lo inventé yo: la filología y la historia confirman esta forma de politeísmo (que subyace derivada en la figura de la Shekinah judía). Pero hay otra prueba a favor de mi argumento: el texto dice: "Y Dios dijo: hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza. Y macho y hembra [Dios] los hizo, según su imagen y semejanza los creó." ¿Cuál es el sentido de este pasaje? Que los Elohim crearon al ser humano masculino y femenino, según imagen y semejanza de ellos, porque ellos eran uno masculino y uno femenino, según creían los hebreos más primitivos. Y esto es tan obvio, tan irrefutable. Si un Dios dice: "Crearé una criatura según mi imagen y semejanza" y luego el narrador de la historia acota: "Y Dios creó a la criatura verde y peluda, según su imagen y semejanza. Verde y peluda la creó..." ¿Qué se destila de esto? Que dicho Dios es verde y peludo... El pasaje del Génesis debería poner: "Y los Poderosos dijeron: Hagamos al hombre (al ser humano) a nuestra imagen y semejanza. Y los Poderosos hicieron al hombre según su (de ellos, de los Elohim) imagen y semejanza. Macho y hembra..." Es decir, el hombre y la mujer, como los Elohim, uno masculino y uno femenino. No obstante lo obvio de esta pulcra exégesis, los teólogos de la Iglesia Adventista insisten en dar una explicación oportunista, forzada. Dicen que los poderosos mencionados en Génesis son, ni más ni menos, que Dios Padre y Dios hijo (Jesucristo). La explicación adventista (ignorando la responsabilidad de la mala traducción y aprovechándola para beneficio del dogma de la secta), como siempre, es un intento taimado por ocultar la verdad, de burlar el sentido común, para apagar la más mínima chispa de lógica y de coherencia en los procesos mentales del creyente. Yo me muevo hacia el otro extremo: la historia comparada, la filología, el estudio comparado de las religiones y la antropología proveen medios y evidencias más claros, más imparciales, más cercanos a la realidad de los hechos y de los pueblos, para acercarse a la verdad. "Y la verdad os hará libres..." Dijo un amigo mío por allá.
Blog Otomatis: Menawarkan Berita Otomatis terbaru dan terpanas
-
Bisnis tahun 2020 merupakan suatu kegiatan yang dilakukan oleh seseorang
atau kelompok dengan menjual barang atau jasa kepada konsumen dengan tujuan
utaman...
Hace 4 años
No hay comentarios:
Publicar un comentario