VII SEMANA DEL TRADUCTOR Y DEL INTÉRPRETE

VII SEMANA DEL TRADUCTOR Y DEL INTÉRPRETE

26 al 30 de octubre de 2009

En el marco del trigésimo quinto aniversario de la Escuela de Idiomas Modernos


OBJETIVOS

Celebrar al traductor y al intérprete con actividades académico-culturales, que enriquezcan su formación tanto en su condición de profesores y licenciados egresados de la Escuela de Idiomas Modernos como de estudiantes en su proceso de profesionalización.

Conocer las nuevas tendencias en el mundo de la traducción, la interpretación y otras disciplinas afines tanto en el país como fuera de él.

Difundir las actividades que desarrolla la EIM en docencia, investigación y extensión con el bautizo de la quinta publicación de Eventos, Paideia palabra a palabra.

Solidificar los lazos de unión nacidos con otras universidades nacionales y extranjeras por medio de la participación de sus miembros en las actividades organizadas para el intercambio de saberes y con la firma del convenio específico con la Universidad de Antioquia.

Reforzar el ser humanista de nuestra comunidad con la diversidad de temas que serán tratados en las conferencias, videoconferencias, paneles, foros, conversatorios, talleres, actividades artístico-culturales, etc.

Socializar con los invitados nacionales y extranjeros para estrechar aún más los vínculos de amistad surgidos en contextos académicos.

LUGAR: auditorio “Tobías Lasser” de la Facultad de Ciencias en las mañanas, aulas de la Escuela de Administración y Contaduría (EAC), ubicadas en el segundo piso del edificio Trasbordo, avenida Minerva de la UCV; Sala de Traducción, Laboratorio de Idiomas y biblioteca Jean Catrysse en el Galpón N° 7 frente a la Facultad de Farmacia en las tardes.


PROGRAMA

LUNES 26 DE OCTUBRE DE 2009

MAÑANA

Hora: 8:00 a 12:30

Lugar: auditorio “Tobías Lasser” de la Facultad de Ciencias

Presentadora: Jeniffer Lugo, presidenta del Centro de Estudiantes de la Escuela de Idiomas Modernos (EIM)

8:00 Recepción de los participantes

8:30 a 9:30

ACTO DE APERTURA

º Himnos interpretados por la Coral de la Facultad de Humanidades y Educación. Director: Roberto Ruiz

º Palabras de salutación

Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora de la Unidad de Extensión

Tatiana Lugo, jefa del Departamento de Traducción e Interpretación

John Jairo Giraldo, director de la Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia, Colombia

Lucius Daniel, director de la Escuela de Idiomas Modernos, Universidad Central de Venezuela

Vincenzo Piero Lo Mónaco, decano de la Facultad de Humanidades y Educación (FHE) de la Universidad Central de Venezuela

Cecilia García-Arocha, rectora de la Universidad Central de Venezuela

9:30 a 9:45

Apertura de concursos: IV Concurso de Traducción de la EIM, I Concurso Traductores en la historia, IV Concurso Cómo se dice en… y I Concurso de cuento y poesía en lenguas extranjeras

Presentan: Luisa Teresa Arenas S., Celina Romero, Edgardo Malaver y Jeniffer Lugo, equipo coordinador

9:45 a 10:15

Intermedio musical, Coral de la FHE

Roberto Ruiz, director

10:15 a 10:30

Receso


10:30 a 11:30.

Ponencia central: Ante nuevas realidades, nueva ética para el traductor

Melva Márquez, Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela

Moderadora: Celina Romero, departamento de Traducción e Interpretación

11:30 a 12:30

Dialogando: público-ponente


TARDE DE TALLERES

Lugar: aulas de la EAC / Sala de Traducción y Laboratorio de Idiomas en el Galpón N° 7 frente a la Facultad de Farmacia

Hora: 2:00 a 5:30

* Ver lista de talleres en la parte final

7:00 p.m.

Bienvenida a los invitados


MARTES 27 DE OCTUBRE DE 2009

MAÑANA

Hora: 8:00 a 12:45

Lugar: auditorio “Tobías Lasser” de la Facultad de Ciencias

8:00 a 8:20

Terminología en la EIM, un camino andado

Tatiana Lugo, jefa del Departamento de Traducción e Interpretación

Moderadora: Luisa Teresa Arenas Salas, coordinadora de la Unidad de Extensión

8:20 a 8:30

Dialogando: ponente-público

8:30 a 9:30

Conferencia: Traducción especializada y terminología

John Jairo Giraldo, director de la Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia, Colombia

Moderadora: Irma Brito, jefa de la Unidad de Investigación

Hora: 9:30 a 10:00

Dialogando: ponente-público

Hora: 10:00 a 10:15 Receso

10:15 a 12:15

Conferencia: El trabajo del traductor frente a contextos distantes: el papel esencial de la metarrepresentación (O trabalho do tradutor quando lida com contextos distantes (textos sagrados, por exemplo), onde a metarrepresentação desempenha um papel primordial)

Geraldo de Carvalho, Universidad Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, Brasil

Moderadora: Cleusa Williams, profesora de Interpretación de portugués

Interpretación consecutiva: Osyeilin González, Pamela Parra y Simón Franquis, estudiantes de Interpretación de portugués, EIM

1215: a 12:45

Dialogando: ponente-público

TARDE DE TALLERES

Lugar: aulas de la EAC / Sala de Traducción y Laboratorio de Idiomas en el Galpón N° 7 frente a la Facultad de Farmacia

Hora: 2:00 a 5:30

* Ver lista de talleres en la parte final

Hora: 5:00 p.m.

Biblioteca “Jean Catrysse”, Galpón N° 7, frente a la Facultad de Farmacia

Club de Lectura Maelström

Tema: Testimonio. “Gracias por los favores recibidos”

Escritor invitado: Jaime Barres, director de revista La Cadena Multicolor, Cadena Capriles

Moderadores: Edgardo Malaver y Luisa Teresa Arenas Salas


MIÉRCOLES, 28 DE OCTUBRE DE 2009

MAÑANA

Hora. 8:00 a 1:00

Lugar: auditorio “Tobías Lasser” de la Facultad de Ciencias

8:00 a 9:00

Conferencia: La lengua y la traducción desde un punto de vista creolista Rohan A. Lewis, University of Technology, Jamaica

Moderadora: Dexy Galué, jefa de la Cátedra de Estudios lingüísticos, EIM

9:00 a 9:30

Dialogando: ponente-público

9:30 a 1:00

Paneles: La EIM y el mundo de la traducción y la interpretación

Moderadora: Tatiana Lugo, jefa del Departamento de Traducción e Interpretación

9:30 a 10:15

Panel 1: Enseñanza y aprendizaje de la traducción: dos visiones

Panelistas: Ainoa Larrauri y Fátima Da Silva, profesoras de Traducción; Servio Tulio Benítez y Aurelena Ruiz, estudiantes de Traducción

10:15 a 10:30 Receso

Hora 10:30 a 11:15

Panel 2: Enseñanza y aprendizaje de la interpretación: dos visiones

Panelistas: Miguel Sojo y Rosalba Ciancia, profesores de Interpretación; Liliana Pérez y Luis Aponte, estudiantes de Interpretación

10:15 a 11:45

Dialogando: panelistas-público

11:45 a 12:45

Panel 3: El mundo de la traducción y la interpretación profesional en Venezuela y la región.

Panelistas: César Mendoza y Dagmar Ford, Asociación Civil Colegio Nacional de Traductores e Intérpretes (CONALTI); Claudia S. Sierich Georgi, presidenta de la Asociación Venezolana de Intérpretes de Conferencia (AVINC)

Y… EL intérprete público en Brasil, Geraldo Carvalho, UFMG, Brasil

12:45 a 1:00

Dialogando: panelistas-público


TARDE DE TALLERES

Lugar: aulas de la EAC / Galpón N° 7, frente a la Facultad de Farmacia

Hora: 2:00 a 5:30 p.m.

Ver lista de talleres en la parte final


5:00

Lugar: AUDITORIO DE LA FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN

Festival de la Voz Extranjera

Organizador: Centro de Estudiantes de la Escuela de Idiomas Modernos: Miguel Arana, José Leonardo Castillo, César Castillo.



JUEVES 29 DE OCTUBRE DE 2009

MAÑANA

Hora: 8:00 a 1:00

Lugar: auditorio “Tobías Lasser”, Facultad de Ciencias

8:00 a 9:00

Debate

Tema: Todo el mundo puede ser intérprete

Grupo AUDÁS (Agrupación Ucevista de Debate y Acción Social)

Idiomas: inglés-español

Moderador: Alejandro García, Grupo AUDÁS, FACES

Encargada de logística: Desirée Pallotta, estudiante EIM

9:00 a 10:00

Receso

10:00 a 11:30

Videoconferencia en formato dialógico

Universidades participantes:

Universidad de Antioquia, Colombia. Martha Pulido y John Jairo Giraldo

Universidad Católica de Temuco, Chile. Gertrudis Payás

Universidad de Los Andes, Venezuela. Melva Márquez y Edgar Moros

Universidad Central de Venezuela. Departamento de Traducción

Organizadores: Luisa Teresa Arenas, Unidad de Extensión, Celina Romero, Departamento de Traducción / Juan Marchán, Gerencia de Multimedia

11:30 a 12:30

Foro: Reflexionando sobre la videoconferencia

Moderadora: Celina Romero

12:30

Videoconferencia en la Universidad de Antioquia (una grabación)

Martha Pulido, Colombia; Miguel Ángel Vega, España; Gertrudis Payás, Chile, Georges Bastin, Canadá


* TARDE DE TALLERES

Lugar: aulas de la EAC / Galpón N° 7 frente a la Facultad de Farmacia

Hora: 2:00 a 5:30 p.m.

* Ver lista de talleres en la parte final


VIERNES 30 DE OCTUBRE DE 2009

MAÑANA

Lugar: auditorio “Tobías Lasser” de la Facultad de Ciencias

8:30 a 9:30

Concurso Cómo se dice en…

Organizadores: Delegación de la Comisión de la Unión Europea

Coordinadores: Edgardo Malaver, Departamento de Estudios Generales y Adrianka Arvelo, estudiante EIM

Jurado del concurso: profesores lectores en los cinco idiomas del concurso

9:30 a 10:00 Premiación

10:00 a 10:15 Receso

10:15 a 11:15

Simulacro de interpretación

Delegados invitados por la Unión Europea (UE)

Tema: Ambiente

Intérpretes: estudiantes de 5° año y tesistas

Coordinadora: Ainoa Larrauri, Departamento de Traducción e Interpretación

11:15 a 11:45

Evaluación de la práctica: diálogo intérpretes EIM-delegados UE

12:15

Acto de clausura

Palabras finales: Una reflexión in situ

Invitados internacionales: Servio T. Benítez, Rohan Lewis, John Jairo Giraldo.

Palabras de cierre de Lucius Daniel, director EIM

Premiación del I concurso Traductores en la historia

Programa cultural: Música y baile, lenguajes universales (estudiantes EIM)

El lenguaje del cuerpo: Gabriela Trompetero Trompetero

El baile como lenguaje universal: Aurelena Ruiz y Ronny Peinado; Andreína Cabrera y su Ballet Danzas Árabes de Venezuela

El canto como lenguaje universal: voces eimistas


TARDE

5:00 a 8:00 p.m.

Lugar: Auditorio Enrique Vásquez Fermín, Terraza del Instituto de Previsión del Profesorado (IPP), al lado de la Capilla Universitaria.

Bautizo de Eventos VI, Paideia palabra a palabra

Palabras de los compiladores: Luisa Teresa Arenas Salas, Yajaira Arcas, Edgardo Malaver, y la diseñadora Elizabeth Cornejo

Palabras del responsable de la edición: Lucius Daniel

Concierto de música latinoamericana

Cuarteto Da Camera

Director: Gastón García

Vino de honor


* TALLERES 2:00 a 5:30 p.m. (8 horas académicas)

Lugar: aulas de la Escuela de Administración y Contaduría (EAC), ubicadas en el edificio Trasbordo, avenida Minerva de la UCV; Sala de Traducción y Laboratorio de Idiomas en el Galpón N° 7 frente a la Facultad de Farmacia.

Traducción especializada y terminología. John Jairo Giraldo, Universidad de Antioquia, Colombia. (miércoles y jueves)

La noción de equivalencia en la traducción de textos no estándares. Rohan A. Lewis, University of Technology, Jamaica (miércoles y jueves)

Traducción periodística (inglés-español). Melva Márquez. Universidad de los Andes, Venezuela. (lunes y martes. Sala de Traducción)

Teoria da Relevância para solucionar problemas linguísticos e de estilo advindos na tradução de textos literários ou de jornal. Geraldo de Carvalho, Universidad Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, Brasil (lunes y martes)

Taller de localización o de manejo de herramientas de traducción. ServioTulio Benítez Arco. Universidad de Antioquía, Colombia. (lunes y martes. Laboratorio de Idiomas)

Traducción Literaria. Julie Bacher, Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD). (miércoles y jueves)

Herramientas del coaching ontológico para la praxis educativa. La enseñanza de idiomas sobre el tapete. Yajaira Arcas, UCV. (miércoles y jueves)

Iniciación a la interpretación de conferencias. Miguel Sojo, intérprete independiente. ( miércoles y jueves)

Cómo enseñar a traducir: paradigmas, métodos y resultados. Ainoa Larrauri, Departamento de Traducción. (lunes y martes)

Doblaje y subtitulaje. Carlos Contreras, Estudio de Doblaje y Subtitulaje Kitchen (miércoles y jueves. Sala de Traducción)

Leo y escribo: estrategias para la producción de textos académicos. Ventura Jansen. Universidad Pedagógica El Libertador, IP Siso Martínez. (lunes y martes)

Manejo de la voz y dicción para intérpretes y docentes. Daniela Jaimes, UCV. (lunes y martes)

Problemas de la traducción del léxico especializado. María Carla Picón, UCV. (lunes y martes)

Escucho y hablo: estrategias para la toma de notas. Celina Romero, Departamento de Traducción. (miércoles y jueves)

Debate básico de formación competitiva. Alejandro García, Grupo AUDAS (Agrupación Ucevista de Debate y Acción Social), FACES. (lunes y martes)

El Marco Común Europeo en práctica. Parte 3. Ulrike Arras, Servicio Alemán de Intercambio Académico en Caracas y profesora del Departamento de Alemán, y Ariana Beyer, estudiante de alemán. (miércoles y jueves)

Cómo se investiga en lingüística Kristel Girado, Instituto de Filología Andrés Bello (IFAB). (miércoles y jueves)

Plastilinarte. Un ejercicio de traducción intersemiótica. Antonio Villarroel. Plastilinarte (miércoles y jueves)

Traducir y re-contar ideas e historias. Morelba Domínguez. (lunes y martes)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Universidad Central de Venezuela

Universidad Central de Venezuela.
http://www.ucv.ve/

Facultad de Humanidades y Educación de la UCV.

Biblioteca Central.

Revista Urbana. Catálogo de Revista Urbana del Instituto de Urbanismo.

Fundación UCV. La Universidad Productiva.

Escuela de Biología de la UCV.

Centro de Estudios de la Mujer.

Revista ENCRUCIJADAS. Diálogos y Perspectivas.

Revele. Catálogo de Publicaciones Científicas Digitales de la UCV.

Estudiantina Universitaria.

CENDES. Centro de Estudios del Desarrollo.

Periodismo de Paz. Conflictos, periodismo, nuevos medios y construcción de redes desde Venezuela.

Blogs

Otros blogs de interés